Welcome to Teachinfo.com

 

 
          Italian Slang
  
      
 


a

allupato -a (adjective) sexually excited NOTE

The adjective comes from "lupo" (wolf) and

literally means: "starved as a wolf". Note that

a man (or woman) which is "allupato" often is

also unlucky.

ammucchiata (feminine noun) 1) orgy; 2)

political alliance. NOTE The word comes from

the verb "ammucchiare" that means "to heap

up". The second meaning of the word, i.e.

"political alliance", is a derogatory term used

to indicate a practice frequently used in Italy

by parties not to loose power.

anale (adjective) anal NOTE In vulgar language,

this adjective is often used by self-proclaimed

polite persons instead of other stronger

sentences. E.g. "avere un amplesso anale" =

"to have an anal intercourse" instead of

"inculare".

arrapato -a (adjective) sexually very excited.

NOTE Unknown etymology. E.g. "Giovanni e'

arrapato" = "Giovanni is very excited". Also

the superlative "arrapatissimo" can be used.

arruso/arrusa (noun) sodomy passive player

NOTE Used in Palermo, Sicily, as general and

strong offence. Being penetrated by the ass

is a very big offence for average traditional

sicilian men's proud. ex. "T' Taggh' a facc',

arruso" (in threating sense) should sound like

"I' ll strip our face, asshole".

assatanato -a (adjective) 1) sexually excited;

2) possessed. NOTE The adjective comes

from Satan, and at present is nearly only

used with the first meaning, which is the

same of "allupato" (see). The second is the

correct meaning, which is unused at present.

b

bagascia bitch, whore

bagnarsi (transitive verb used as reflexive) to

ejaculate in one's underwear NOTE This verb

literally means "to get wet".

baldracca whore ?, bitch ? NOTE Insult used

towards a woman.

balle (fem. noun, plural) Testicles. NOTE This is

a more sounding form for "palle".

battere (verb) to prostitute oneself NOTE usually

"battere" in italian means "to beat" but

"battere la strada"(lett."to beat the road")has

the alternative meaning:to practice the

prostitution on the road so

"battona"(noun.fem.)is a female who "batte"

battere (verb) to prostitute oneself NOTE usually

"battere" in italian means "to beat" but

"battere la strada"(lett."to beat the road")has

the alternative meaning:to practice the

prostitution on the road so

"battona"(noun.fem.)is a female who "batte"

battona whore

belino penis NOTE he have a big belino

biga cock NOTE Used in North East of Italy

bocchinara promiscuous woman NOTE lett.

"woman who likes to give blow-jobs"

Bocchino to suck a dickhead

Bofilo (masc) blow job, oral sex NOTE Derived

by omonimous "Bofill" cigarette holders,(in

Italian cigarette holder means "bocchino" that

means also "blow job") Used just in Bologna,

(cfr. L' arte bolognese) ex. "stacciami un

bofilo" = "make me a low job"

boiata a worthless or useless thing

bordello (masc. noun) 1) unbearable noise or

confusion; 2) brothel. NOTE At present the

word is used nearly only with the first

meaning.

brinca pussy

bucaiolo (masc. noun) Homosexual man who

likes to be fucked. NOTE See "busone".

budio (noun) asshole; Idiot, stupid NOTE

Expression used in middle Italy (Toscana,

namely in Livorno, against people of Pisa).

Example: O budio d'un Pisano!

buona donna (adject. + fem. noun) whorse

NOTE The words literally mean "good

woman", and are only used in the sentence

"figlio di buona donna", corresponding, in the

meaning, to "son of a bitch". Another Italian

corresponding sentence is "figlio di puttana".

busone (masc. noun) Homosexual man who

likes to be fucked. NOTE The word, that

literally means "big ass(hole)" is frequently

used in Veneto and in Emilia. The term

"ricchione" or "recchione", that comes from

Naples, and the term "bucaiolo", that comes

from Toscana, have the same meaning.

c

cacca ☺poo, doo-doo

caccati in mano e prenditi a schiaffi take a

shit on your hands and hit yourself NOTE very

coloured exprssion

caciocappella secretion from the bases of

the glandis NOTE lett. "cheese - glandis"

cadavere (masc. noun) Ugly boy or girl NOTE

The word literally means "corpse". See also

"cammello" and "ciospo".

cagare to shit, to defecate

cagata (fem. noum) Whorthless thing NOTE The

word comes from the verb "cagare", that

means "to defecate". A little stronger as

"boiata", but the meaning is the same.

cagna bitch, cow NOTE Insult towards a

woman. Literal meaning: "bitch" (female dog).

cammello (masc. noun) Ugly boy or girl NOTE

The word literally means "camel". Also when

used to indicate a girl, the gender of the word

must be masculine. "Cadavere", i.e. "corpse",

is a little stronger word with the same

meaning. Also "ciospo" (see) has the same

meaning, but can only refer to girls.

cappella (fem. noun) glandis NOTE Literally

"chapel". Very common slang: e.g. mi si

ingrossa la cappella = my glandis grows.

carciofo (masc. noum) Penis NOTE Not very

used, this word is a derogatory synonym of

penis.

carit per carit for pity's sake!

casci NOTE modo amichevole di rivolgersi ad

un amico o conoscente, usato a palermo.

cazzata a worthless or useless thing

cazzata (in plural) nonsense NOTE eg "Sono

cazzate" ("That's bullshit")

cazzimma (noun, femm.) attitude of cynical

egoism (You have...) NOTE Is not possible to

find an english translation,normally used in

neapolitan dialect

cazzo (literal sense) cock, prick;

cazzo (figurative sense) prick, dickhead, etc.

NOTE The figurative sense is a pejorative term

used as an insult.

che/dove/chi {etc} cazzo... what/where/who

(etc) the fuck... NOTE A euphemistic form is

"che (etc) cavolo..." ("what (etc) the heck...")

checca (n) fairy, queen NOTE An effeminate

gay man.

checca (adj) camp, effeminate NOTE Applied to

gay men.

chiappa cheek

chiavare to screw NOTE Refers to heterosexual

sex only.

chiavata a lay, a screw (ie a woman

considered as a sexual object or sexual

conquest) NOTE Generally used by

heterosexuals only.

ciospo (masc. noun) Ugly girl NOTE The word

comes from "cesso" + "rospo", i.e. "privy" +

"toad" and is usually used in Lombardia. Note

that the word refers to girls, but is masculine.

See also "cammello" and "cadavere".

ciucciami il cazzo suck my dick

coglione (masc. noun) Stupid, idiot. NOTE The

word can only be used in the singular with

this sense. The plural "coglioni" means

"testicles".

coglioni bollocks, balls (ie the testicles) NOTE

See also "palle".

cornuto a man whose wife has been unfaithful

to him NOTE Literally "horned", "having

horns".

cornuto bastard, shit NOTE Being branded a

cuckold is very insulting to the Italian male

ego. An alternative and equivalent insult is

the gesture of pointing one's hand towards

the intended target with the forefinger and

little finger extended, like a pair of horns.

cozza (feminine noun) Ugly girl NOTE The word

literally means "cockle".

culattina (masc. noun) Homosexual very

effeminate man NOTE The word, very

derogatory, is maily used in northern Italy and

comes from "culo", i.e. ass, used in the sense

of "homosexual man", completed with the

diminutive suffix "ina" (i.e. "little") ending in

"a", as most female names in Italian, to

indicate effeminacy. However note that

"culattina" is a masculine name. See also

"culattone".

culattone (masc. noun) Homosexual man

NOTE The word, maily used in northern Italy,

comes from "culo", i.e. ass, used in the sens

of "arse bandit", and is derogatory. See also

"culattina".

culo arse (US: ass, fanny)

d

di merda fucking (adj), shit- (modifier) NOTE

Used after a noun as an intensifier; eg

"macchina di merda!" ("fucking machine!"),

"stronzo di merda!" ("fucking bastard!",

"shithead!")

ditalino a wank (ie an act of masturbation)

NOTE Applied to women only. From "dito"

meaning "finger".

duro (adjective) That has an erection (with

reference to the penis) NOTE This word, that

literally means "hard", was used in the past

mainly to indicate "though men", but in the

present vulgar language is normaly used to

refer to the penis that has an erection. But, as

we say, "E' duro averlo duro che duri", i.e.

"it's hard to have it hard that lasts".

duro (adjective) That has an erection (with

reference to the penis) NOTE This word, that

literally means "hard", was used in the past

mainly to indicate "though men", but in the

present vulgar language is normaly used to

refer to the penis that has an erection. But, as

we say, "E' duro averlo duro che duri", i.e.

"it's hard to have it hard that lasts".

f

fava dick NOTE lett. the fruit of a legumiinose,

used in central Italy (Toscany), e.g. "puppami

la fava" = suck my dick.

femminuccia sissy NOTE Applied to effeminate

boys or men, irrespective of actual sexuality.

fica (fem. noun) see "figa"

figa pussy; NOTE This sense refers to the

female genitalia.

figa a woman, especially as a sexual object

figa (fem. noun) Attractive girl or woman.

figlio di buona donna (sentence) Son of a

bitch NOTE See "buona donna".

figlio di puttana sonofabitch

figone (mas. noun) Very attractive girl or

woman. NOTE The word comes from "figa", in

the same meaning, but indicate a more

(sexually) attractive girl or woman. Note that

the word refers to female persons, but is

masculine.

finocchio queer, faggot NOTE Derogatory

term for a gay man not usually used by gay

men themselves. Literal meaning: "fennel".

finocchio homosexual, queer NOTE lett.

"fennel"

fottere to fuck NOTE Also used in "va a farti

fottere!" ("fuck off!", "fuck you!";

fottersi not to care NOTE to fuck oneself. Me

ne fotto di te -> I don't give a fuck about you

fracicone (noun.masc.) a man that say a lot of

balls to make him important and look smarter

then he really is. NOTE This word is used in

the zone of Rome and derive from "fracico"

that in roman slang stands for very wet".In

Rome yoy can often hear phrases like "ma

che sta' a ddi' sto FRACICONE"

fregna pussy NOTE it's used in center Italy;

e.g. "la fregna che te ceca" Could pussy blind

you! used in the city of Ascoli.

fregna - noun, fem. cunt, vagina

frocio gay NOTE Once quite offensive, now is

also used by gay people to refer to

themselves

froscio queer NOTE A milder form of "frocio"

used by gay men themselves. Literally

"fennel".

fuori come un balcone (slang) out of

mind,drugged or drunk NOTE The litery

translation is "out as a balcony". This phrase

is used in the whole Italy with some changes

:"fuori come un terrazzo,fouri come un

pogiolo" The etymology is trivial because you

know that a balcony is "out" of his buliding.

g

goldone condom

grilletto clitoris NOTE lett. "trigger" of a gun

guanto condom NOTE lett. "glove"

guardone (masc. noun) Person that prefers to

look at sexual intercourses rather than to do

them. NOTE The word comes from the verb

"guardare", i.e. "to look at", and corresponds

to the French "voyeur", but is stronger.

i

incazzarsi to get pissed off (ie angry) NOTE

Based on "cazzo" (qv). A euphemistic form is

"incavolarsi" (to get steamed up, to get

worked up).

incoglionirsi to get pissed off NOTE From

"coglioni" (qv).

ingoio (masc. noun) deglutition of sperm

during a blow job NOTE This word, that

doesn't exist as polite, comes from the verb

"ingoiare", i.e. "to swallow", and is very

derogatory. E.g. "Marta, dai, ho voglia di un

bel pompino con l'ingoio" = "Marta, come on,

I want a good blow job with 'ingoio' ".

l

l'arte bolognese (noun) blow job NOTE

Women in Bologna, a wonderful university

city in Emilia-Romagna, are famous for

seducing the foreign students by deftly

caressing their penises by artful cunnilingus.

l'arte bolognese (noun) blow job NOTE

Women in Bologna, a wonderful university

city in Emilia-Romagna, are famous for

seducing the foreign students by deftly

caressing their penises by artful cunnilingus.

leccaculo ass-kisser NOTE lett. "one who licks

ass"

lecchino (masc. noun) flatterer NOTE

Common in scholars/students language,

where it is not strong, but usual slang. The

word literally means "little licker" and comes

from "leccaculo", i.e. ass-licker. The variant

"leccone", i.e. "big licker" exists, with the

same meaning.

lofare (intransitive verb) See "loffare"

loffa fart

loffare (intransitive verb) To pass wind,

flatuate. NOTE The verb comes from "loffa",

that means "fart". The form "lofare", with only

one "f" is also used, mainly in northern Italy.

lumaca (feminine noun) Cunt NOTE This term,

that literally means "snail", is mainly used in

Lombardia. Usually it is not very strong, but

its strength depends on the sentence; for

example the phrase "Ti tira la lumaca?", that

means "Are you excited?", is too strong,

mainly due to the very derogatory meaning of

the verb "tirare" with reference to a female

person.

m

manico (masc. noun) cock NOTE The word

literally means "handle". E.g.: "Giovanni si

menava il manico mentre guardava il film" =

"Giovanni was choking the chicken while

seeing the movie".

manico (masc. noun) boy friend who uses his

cock NOTE For the etymology see above. In

this case, the word indicates the owner of the

tool. E.g. "Paola e' cosi' giovane e ha gia' il

manico" = "Paola is so young and already

has a boy friend (who fucks her)".

mannaggia! damn!, for goodness sake! NOTE

Commonly heard in Rome to express

impatience or disappointment.

merda shit NOTE Used as a noun to refer to

excrement, something or someone offensive

or disliked or as an interjection.

merdata a worthless or useless thing NOTE

From "merda" (qv).

merdata (in plural) nonsense

merdoso crap(py), shit(ty) (adjs)

mignotta whore, slut NOTE Used pejoratively

of sexually dissolute women or gay men

minchia cock, dick NOTE Expression used

especially at the South of Italy, but very

common everywhere. Note that the gender is

feminine!

minchione a stupid person NOTE lett. "big

dick"

mona pussy NOTE Expression used

especially in the North-East part of Italy, but

well known everywhere.

monta (feminine noun) heterosexual

intercourse NOTE This word, very derogatory,

literally means "covering" and applies to

animals. E.g. "Che monta stanotte con

Giuliana" = "What a 'monta' last night with

Giuliana".

montare (transitive and intransitive verb) to

have an intercourse where the woman is on

the man NOTE E.g. "Giovanni e' fortunato. Alla

sua ragazza piace montarlo" = "Giovanni is

lucky: his girl friend likes to cover him".

montare (transitive and intransitive verb) to

screw NOTE The verb can normally be used

only with heterosexual intercourses. It literally

means "to cover" and properly applies to

animals. If used as transitive, the object is the

girl/woman who is "covered". E.g. "Ho voglia

di montare" = "I want to screw". "Giovanni ha

montato Luisa tutta la notte" = "John covered

Luisa all night".

mussa (fem. noun) cunt, feminine organ NOTE

mussa is a word of common use in the

Liguarian dialect. It also means lies,

nonsense. A joke. Franco: they tell me you

lap.. Marco: It's all musse (plural)... The

meaning should be evident, as referring to a

sexual practice. To lap in Italian means also

to flatter with a purpose.

n

nave scuola (compound: fem. noun + fem.

noun used as apposition) Woman that likes

teaching sex to teenagers NOTE Literally

"school-ship". The "nave scuola" is a woman,

approx between thirty and fourty, that likes,

as a missionary, teaching sex to inexpert

boys.

nerchia Cock, dick NOTE It's used in center

Italy (Rome, Ascoli etc...). It's used also to

name funny a friend (Ciao Nerchia!!!)

p

Padulo Bird "Padulo" NOTE The bird named

"Padulo" flyes near your back L'uccello

padulo vola sempre all'altezza del culo!

palle guts, balls, nerve

palle balls NOTE In the literal sense of

"testicles".

palle balls, bollocks, bullshit NOTE In the

figurative sense of "nonsense". Often heard

as "che palle!" ("bullshit!", "bollocks!").

palle: rompere le palle a qualcuno to piss

someone off, to get on someone's tits NOTE

Literally "to break someone's balls".

palloso -a (adjective) Very boresome NOTE The

adjective can refer to persons or

conversation.

patacca pussy

patonza pussy NOTE in a silly way

pecorina (fem. noun) sheep-fucking NOTE

Literal meaning: small sheep 'Mario vuole

sempre scopare di pecorina'

pesce willy, peter NOTE Literal meaning: "fish".

picio (masc. noun) 1) cock; 2) stupid person.

NOTE I dont' know the etymology. The word

has the same two meanings as "pirla", but is

stronger.

pincare (intransitive verb) To fuck. NOTE

Unknown etymology. The word, mainly used

in Lombardia, can only apply to heterosexual

intercourses.

pipa masturbation NOTE lett. "pipe". Farsi una

pipa -> to jerk off (lett. to smoke a pipe)

pipa Cunt NOTE Mainly used in Lombardia.

Example: "Quella ragazza ha la pipa bollente"

= "That girl has a hot cunt".

pip☺wee-wee, pee

pippone (masc. noun) Very long and boresome

thing NOTE The word, mainly used in Rome,

comes from "pippa", singular of "pippe", i.e.

male masturbation, with the suffix "one",

meaning "big". The term "pistolotto", with the

same meaning, is more frequent.

pirla (masc. noun) 1) cock; 2) stupid person.

NOTE Very usual in Lombardia (region in the

northern Italy), the word probably comes from

the dialect "pirlare", meaning "to spin"

(please, don't ask how and why; the

etymology is a mysterious thing). Example of

1): hai un bel pirla = you owns a nice/good

cock. Example of 2): non fare il pirla = don't

be silly/stupid.

pisciare to piss

piscio piss (noun)

pisello ☺willy (UK), peter (US) NOTE Also as

"pisellino" ("peepee", "winkle")

pistola (masc. noun) Stupid person NOTE

Literally "pistol". This word, used in

Lombardia, comes from "pistola" in the sense

of "cock", and indicates a stupid person. Note

that the polite term "pistola" is feminine, but in

this sense it is masculine, and can only refer

to male persons. Also note that "pistola" with

the meaning of "cock" in not used anymore.

pistolotto (masc. noun) Very long and

boresome thing NOTE The word comes from

"pistola", that in this case means "cock", with

the suffix "otto", meaning "big".

pomiciare french kiss NOTE (Very popular in

Italy between young people)

pompa blowjob (ie fellatio)

pompino (masc. noun) blow job NOTE Fellatio

- From 'pompare' (to pump) - 'Fammi un

pompino e succhiamelo tutto!'

porca bloody, fucking (adj) NOTE Used in

combinations such as "porca miseria!", "porca

puttana!", "porca madonna!" (qqv)

porca madonna Christ! NOTE Considered

blasphemous.

porca miseria bloody hell

porca puttana fucking hell!

Porco due (excl.) "By Gosh!"(litterally "Pig

two!" NOTE Used to avoid to say "Porcoddio!"

a blasphemous expression that means "Godpig".

It souds very similar to it. Very popular in

Italy between 10-15 years people.

Porco zio (excl.) "By Gosh!"(litterally "Pig

uncle!" NOTE Used to avoid to say

"Porcoddio!" a blasphemous expression that

means "God-pig". It souds very similar to it.

Very popular in Italy between 10-15 years

people.

potta (fem. noun) pussy NOTE used in middle

Italy (Toscany)

puttana (whore, pro, hooker NOTE Used in

the literal sense of "prostitute" and figuratively

to refer to a sexually dissolute person (male

or female).

q

quaglia girl, pussy

r

recchione (ricchione) homosexual NOTE lett.

"big ear"

regina queen NOTE Term for a gay man,

especially one who is effeminate.

rincoglionire to became stupid NOTE

Especially referred to old people.

rizzarsi erection NOTE Mi si e' rizzato il cazzo

-> I had an erection

rompiballe nuisance, bothersome person

NOTE lett. "ball-breaker"

ruffiano a pimp NOTE used around Calabria

and Southern Italy

s

sbattere to fuck NOTE lett. "to beat"

sbattersi not to care NOTE lett. "to beat

oneself". Me ne sbatto il cazzo -> I don't give

a shit.

sborra cum (ie semen)

sborrata (fem. noun) ejaculation NOTE Often

used to indicate a good (with reference to the

quantity of semen and/or to the pleasure)

ejaculation. E.g. che bella sborrata! = what a

good ejaculation!. Also "sborata" with one "r",

in the northern Italy.

sborrone a very self concerned and show-offy

person, not very strong, it depends on the

phrase. from sborra (cum)

sbrodolata faster than a sveltina NOTE

etymology: brodo = consomme ; sbrodolata =

a staining with consomme (outcome) ; Word

used in Calabria and Sicily for a fuck through

the trousers' fly

scopare to screw, to fuck NOTE Generic term

for "to copulate". Not as strong as "fottere".

"Scopa" means a broom.

scopata a screw, a lay NOTE A woman or gay

man as a sexual partner.

scorreggiare to fart

sega a wank, an act of masturbation NOTE

Literally "saw". Applied to men only. See also

"ditalino".

sega ☺To play truant (only in the sentence

"fare sega"). NOTE The sentence "fare sega"

is used in Rome and perhaps comes for to go

at school and after to come back, as a "saw".

slinguare (intransitive verb) French kissing

NOTE The verb literally means "to do a tongue

job". Mainly used by young teenagers.

slinguata (feminine noun) French kiss NOTE

The word literally means "tongue job" and

comes from the verb "slinguare". Mainly used

by young teenagers.

slinguata (feminine noun) French kiss NOTE

The word literally means "tongue job" and

comes from the verb "slinguare". Mainly used

by young teenagers.

Smandrappata A very fucking woman... NOTE

Used in the middle Italy (RIETI-LAZIO)

Soccia! (excl.) "shit!"(litterally "Suck it ") NOTE

Used in Bologna to avoid to say "Socmel!" a

blasphemous expression that means

"Socmel". It souds very similar to it. Very

useful in Bologna.

Socmel! (excl.) "shit!"(litterally "Suck it to me

") NOTE pronounced as " soch-mael"Used just

in Bologna meaning nothing more than a

strong exclamation. Very sconveniente and

inheducate expression.

Sorca cunt, pussy

spagnola [fare una To fuck someone

between the breasts; NOTE Litterally: "do a

spanish thing". English: Dutch Fuck

spompinare (transitive verb) to do a blow job

NOTE The verb comes from "pompino", that

means blow-job. The object of the transitive

verb is the person that receives the blow-job.

sticchio pussy NOTE Expression used only in

the South of Italy. Note that the gender is

masculine!

stronza cunt, cow, bitch NOTE Female form of

"stronzo" (sense (ii)) (qv).

stronzata bullshit (ie nonsense) NOTE Formed

from "stronzo" (qv)

stronzo turd NOTE Literal sense.

stronzo bastard, shit NOTE Refers to

someone one does not like or finds offensive.

Female form: "stronza".

sveltina faster than a chiavata NOTE

etymology: svelto = in hurry ; sveltina = a fast

action without any importance

sverginare (transitive verb) to fuck a man that

was never fucked NOTE For the etymology

see above. It seems that only heterosexual

men use this derogatory verb with reference

to gay men. Obviously no corresponding

polite verb exists.

sverginare (transitive verb) to have sex with

a boy that never did it NOTE For the

etymology see above. Only used with

reference to heterosexual intercourses.

sverginare (transitive verb) to deflower (a

girl) NOTE The verb comes from "vergine",

that means "virgin", preceded by the privative

particle "s", meaning "without", so literally it

means "to deprive of virginity". The polite

term is "deflorare", corresponding to "to

deflower".

t

Tarzanello (masc.) anus knot NOTE Means a

twisted knot of ass hair and shit keeping it

together. Used by central-northern italian

youth, it derives from "Tarzan" the popular

hero of the jungle. Litterally, means "little

Tarzan". You can understand why, I suppose.

terrone South italian people NOTE So call with

contempt north italian people south italian

people.

testa di cazzo Cockhead NOTE Used to insult

someone, without a really specific reason,

just because you disagree with him/her

tette tits

tirare (intransitive verb) To be sexually

excited, with reference to female persons.

NOTE This meaning, that comes from the

corresponding meaning as applied to the

penis, is very derogatory. In this case the

subject of the verb tirare has to be a

derogatory term indicating the vagina. E.g. "Ti

tira la fregna?" = "Are you excited?".

tirare (intransitive verb) to have an erection

NOTE Literally "to pull", but this special sense

refers to what the owner of the penis

experiences. E.g.: l'uccello mi tira.

topa (fem. noun) pussy; girl NOTE Used in

middle Italy

troia Whorse, usually aged and coarse. NOTE

The word literally means "sow".

troia (UK) tart, slag, slut NOTE A sexually

dissolute person (male or female). Used

especially among gay men, its literal meaning

is "sow" (female pig).

trombare (verb) to copulate NOTE used as

standard expression in Tuscany, it means

have sex in a funny and no-problems way.

litterally; playing the trumpet

u

uccello willy, peter NOTE Literal meaning:

"bird".

v

vacca (feminine noun) Prostitute. NOTE Not

usual in this sense.

vacca (feminine noun) Lustful woman, very

attracted by the masculine attributes of a

man. NOTE The word literally means "cow".

vaffanculo fuck off NOTE Also the standard

expression for disagreeing strongly with

another

vangare (intransitive and transitive verb) to

fuck NOTE Literally "to spade". Only used to

indicate heterosexual intercourses. When

used as transitive verb, the object is the

woman who is fucked.

venire to come (in the sexual sense)

z

zinne tits

Zio cantante (excl.) "By Gosh!"(litterally "Uncle

singer!" NOTE Used to avoid to say

"DioCane!" a blasphemous expression that

means "God-dog". It souds very similar to it.

Very popular in northern Italy, between 10-15

years people.

zoccola (fem. noun) bitch, whore NOTE Used

in south Italy. e.g. Ma tu si' proprio 'na

zoccola! = you're just a bitch!

 
   
                                   
                                                                        
Copyright (c) 
teachinfo.com 2002